为庆祝2012年中華郵政全球資訊網打印了一张邮票。这新张描绘一个龙,2012年属龙开动物,但中国人不太新欢。它的广泛喉头、长胡子和螺旋体表达愤怒和恐吓而不是一好运幸运的标志。中華郵政全球資訊網表明这个龙是18987年衣服的灵感来自(清代皇帝的礼服),颜色是灵感来自于故宫。
Lo guardano e lo riguardano, con quelle fauci spalancate, i barbigli colorati che garriscono al vento e le spire attorte in un vortice: ma per quanto ci provino, i cinesi proprio non riescono ad affezionarsi al drago stampato sui francobolli che celebrano l'arrivo del nuovo anno lunare. Dovrebbe essere simbolo di buon auspicio, rappresentare il favore degli astri, invece secondo molti cittadini del Paese di Mezzo il drago scelto dalle Poste cinesi ha un aspetto feroce e sinistro.
Le Poste cinesi sono subito corse ai ripari spiegando che il disegno si ispira alla stampa di un abito del 1878 realizzato per gli imperatori della dinastia Qing e i colori riproducono le piastrelle in marmo policromo dei draghi raffigurati nella Città Proibita di Pechino. Feng Shula, funzionario delle Poste, ha dichiarato: “Esprime un senso di dignità e severità con cui vogliamo comunicare alla gente forza e fiducia per il nuovo anno”.
ROMA – Ancora arbitro protagonista in Serie A. Nel corso di Roma-Genoa, valevole per la 24ª giornata del massimo campionato, il signor Rosario Abisso annulla, dopo la consultazione del...
Leggi l'EditorialeQuesto sondaggio è chiuso.